Kategoriaj arkivoj: Tradukoj

“La Eta Princo”: prelego de Francisko Lorrain

La Eta Princo
La Eta Princo

Hodiaǔ la 31an de Julio 2020 je 18:30 UTC

Kadre de #mondafest2020, Universala Esperanto Asocio kaj Akademio Literatura okazigos prelegon de Francisko Lorrain, franckanada kunordiganto de la traduka kaj revizia teamo respondeca pri la aperigo de la plej ĝisdata esperantlingva versio de “La Eta Princo”.

La prelegon eblos spekti per Youtube-vivelsendo, Facebook-paĝo de UEA kaj kompreneble http://mondafest.net/

https://eventaservo.org/e/de2942

Rakontaro de Genĝi

Ĵus eldoniĝis la unua parto de “Rakontaro Genĝi” (Genzi monogatari/源氏物語)en Esperanto. La unua parto enhavas la unuajn 20 volumojn el 54.

Japana korteganino Murasaki Ŝikibu verkis la grandan amromanon en la komenco de la 11a jarcento. Estas malmultaj eĉ inter japanoj, kiuj sukcesis tralegi la grandan romanon, ĉar tiama malnova japanlingvo estas tre malfacila por nuntempuloj. Sed ni povas facile ĝui la romanon en Esperanto.

Legi plu Rakontaro de Genĝi

Federico García Lorca

Lorca (1914).jpg
Federico García Lorca en 1914http://www.fotografias.net/22-10-2007/noticias/encuentran-fotografia-inedita-de-federico-garcia-lorca-en-la-universidad-de-granada, senkopirajta, Ligilo

La 5an de junio 1898 naskiĝis en Fuente Vaqueros (Granado, Hispanio) Federico García Lorca, nuntempe rigardata kiel la plej universala el la hispanaj poetoj. La 18an de aŭgusto 1936 viruso tiel danĝera kiel KOVIM-19, la viruso de faŝismo, murdis lin. Oni ankoraŭ ne scias, kie kuŝas liaj restaĵoj. Sed liaj versoj, ĉiam pli vivaj, troveblas en plej diversaj landoj kaj lingvoj. Ankaŭ en Esperanto. Per jena fragmento de lia “Gazalo pri la obskura morto”, kiun mi havis la ĝojon esperantigi kadre de mia eseo “Sur la spuroj de Federico García Lorca” (Universidade de Santiago de Compostela, 1996), mi volas honori lian memoron en la 122-jara datreveno de lia naskiĝo:

Mi volas dormi iom,
minuton aŭ jarcenton;
sed ĉiuj sciu ja, ke mi ne mortis;
ke kuŝas ora stalo mia-lipe;
ke estas mi la eta amik’ de Uest-vento;
ke estas mi la ega ombro de miaj larmoj.

Miguel Fernández

Grândola, urbeto bruna

25-aprilo-portugal

Grândola, urbeto bruna
Tero de fratecmesaĝo
Regas popolvol’ komuna
En vi, inda je omaĝo
En vi, inda je omaĝo
Regas popolvol’ komuna
Tero de fratecmesaĝo
Grândola, urbeto bruna

Jen amik’ ĉiuangule
Egaleco sur vizaĝoj
Grândola, urbeto bruna
Tero de fratecmesaĝo
Tero de fratecmesaĝo
Grândola, urbeto bruna
Egaleco sur vizaĝoj
Regas popolvol’ komuna

Sub la ombro de anzino
Forgesinta sian aĝon
Prenis mi por kompanino
Grândola vian kuraĝon
Grândola vian kuraĝon
Prenis mi por kompanino
Sub la ombro de anzino
Forgesinta sian aĝon

Legi plu Grândola, urbeto bruna