Poemoj
Al la angla
Al la franca
Al la ukraina
- НІЧНИЙ ПОЛІТ (DUM NOKTA AVIADO)
- О, ДОБРЕ ЮНИМ БУТИ (HO, BELE ESTI JUNA)
- ЛИСТОПАДОВА МЕЛАНХОЛІЯ (NOVEMBRA MELANKOLIO)
- ЧИМ ДАЛІ ВГОРУ (JU ALTEN)
- ЖИТТЯ — ЦЕ КАРУСЕЛЬ (LA VIVO ESTAS KARUSELO)
- ОХОРОНЦІ (GARDISTOJ)
- ОП’ЯНІННЯ (EBRIO)
- В’ЯНЕННЯ (VELKADO)
- МІЙ ЗБМОК КОХАННЯ (MIA AMKASTELO)
- БРАКУЄ ЗМІЙ ГРИМУЧИХ (MANKAS KROTALOJ)
La Infana Raso
Al la angla
- The infant Race (tradukita de Girvan McKay)
Al la skota
- A Bairnlie Ilk (tradukita de Girvan McKay)
Al la gaela
- An Cinneadh Leanabail (tradukita de Girvan McKay)
Al la islanda
- Hið bernska kyn – Fyrsti kafli (unua ĉapitro tradukita de Baldur Ragnarsson)
Al la hungara
- Hungaroj kaj ĥina scienco, antaŭparolo de William Auld al la hungarlingva eldono
- IV
- A gyermeki faj
Al la pola
Al la franca
- La race infantile (tradukita de Jean-Pierre Danvy)
- IV
Al la portugala
Al la nederlanda
Al la itala
- La razza bambina
- IV
- XXV (parte)